“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”
刺骨的寒风阵阵,在林中回旋、
低鸣,树叶一片片枯萎、凋零;
天上的星星看上去那么冷峻,
而我呀还有多少里路程要赶;
但我没感到天气肃杀、严寒,
没听到枯叶萧飒,窸窣有声,
没留意高空星焰如盏盏银灯,
没觉着离温暖的家有多么遥远:
因为我心中溢满了深情厚谊,
是在小小的村舍里觅得;我看见
银发的弥尔顿说不尽多少忧悒,
把挚爱向溺水的好友里西达斯呈献;
可爱的劳拉身穿淡色的绿衣,
忠诚的彼得拉克头戴光荣的桂冠。
(1816年10月)
原诗为彼得拉克式十四行诗,也称意大利式十四行诗,韵式为abba abba cdc dcd。译文依原诗韵式。